Álomszerű hatás


Néha 1-1 egyszerű művelettel is kellemes hatásokat lehet elérni – erre jó példa az alábbi leírás.


1.) Először is nyissunk meg egy képet, mint pl ez:




2.) aztán Duplicate Layer (Ctrl + J)


3.) a blending módot állítsd Softlight-ra



4.) aztán Filter/Blur/Gaussian Blur és állítsd (de játszhadozhatsz is vele) 4-re



5.) ismét nyomj egy Duplicate Layert


6.) végül a blending módot állítsd Darken-re az átlátszóságát (Opacity) pedig állítgathatod (én 50 %-ra állítottam)


és a végeredmény:



Küldte: Lyra

Kapcsolódó bejegyzések:
  • Photoshop segítségével lehet olyan absztrakt grafikákat csinálni, mint amik a lapon is látható a galéria menüpontra kattintva. Persze a szép munkához idő kell, d …

  • Manapság már szinte mindenkinek van fóruma és legtöbb tulajdonosa engedélyezi az avatarok feltöltése mellett az aláírásba tehető sig-eket, amolyan képes aláírásk …

  • Ezzel a tutoriallal el tudjuk érni azt a hatást, hogy a lámpák fényét sokkal erősebbnek lássuk.1.) Először nyissuk meg ezt a képet:2.) Aztán dupl …

  • Ez a tutorial az unaloműzésemnek egyik eredménye, amit egy gyerek kérésére készítettem el, hát pontosan nem tudom mi ez, de én szmötyinek neveztem el. Az elkészí …

  • Néha szükség lehet arra, hogy 1-1 rosszabbul sikerült képet javítgassunk – pl. ha sötétebbre sikerült mint szerettük volna. Az alábbi pár kattintással végigvihe …

A cikket beküldte: Harder (http://blog.harder.hu)

10 hozzászólás

  1. IceCool says:

    sziasztok. eztnem találom az én photoshopomon Filter/Blur/Gaussian Blur CS2-es van és magyar, de át se tudom állitani :S légszi segitsetek hol találom ez. elöre is kösz

  2. Harder says:

    Azt hiszem, ez lesz a leggyakrabban linkelt fájl a lapon: Photoshop CS2 en-hu szótár

  3. BCS says:

    Magyar nyelvű photoshoppal az összes tutorialnál megszopjátok.

  4. bolyzsolt says:

    Mondjuk én ilyenkor beizzítom az ősöreg Jómagam 4-es szótárat, és a 10-15 szinonima alapján kikövetkeztetem, mit jelenthet magyarul a szó.
    Egyébként: Szűrő->Életlenítő->Gauss életlenítés…

  5. BonFire says:

    Tényleg igazi ez a szótár? Ha összeszámolja az ember hány szavat is kéne bebiflázni, hamarabb megtanulhatja kezelni az eredeti nyelven. Egyszer kiskoromban én is jól megszívtam vele. Angolul kezeltem egy progit, aztán kijött az új magyarított változat. Hát az egy horror volt, semmit nem találtam benne.

  6. Lyra says:

    hát igen, a magyar nyelvűnél igen…

    (az is érdekes, hogy ezt elvileg én küldtem be… de végülis, teljesen mindegy)

  7. zoleytaylor says:

    folytatom az offolást :) nevetséges, hogy egy grafikai programhoz nyelvtudásra van szükség(e egyes júzereknek)… egy kis találékonyság kéne. miért akar fotosoppozni valaki, ha nem ismeri hogy melyik eszköz mire való? (legalább nagyvonalakban…) ha ezt tudja, akár a képek alapján is nyomon tudja követni a szükséges lépéseket. ha meg esetleg máshogy csinálja, az se probléma. én pl ezt az “álomszerűséget” nem is értem :D az eredeti kép és a végeredmény között némi elmosás és fény/kontrasztkülönbség fedezhető fel. ez lenne az álom? (alapvető kezdőlépés minden nem tökéletes képnél, hogy átméretezzük pl kétszeresére, adunk neki egy blur-t vagy pl egy “median filtert”, ez eltünteti az apró hibákat, aztán visszaállítod az eredeti vagy a kívánt méretre, és beállítod egy jó kiindulási színre, tehát a fényt és a kontrasztot állítgatod… akinek egy ilyen alap dologhoz is tutorial kell, és még úgysem érti, mert nincs leírva magyarul szóról szóra, az törölje le a fotosopját, és törődjön bele, hogy nem lesz grafikus. mivel a legfontosabb az, hogy ha valamit nem értünk, nem sírunk, hanem próbálkozunk!)

  8. Tupacko says:

    Egy Angol-Magyar, Magyar-Angol fordítóprogram, Photoshop kifejezésekre szakosodva: http://webpillango.org/2008/01/19/webpillango-photoshop-szotar/

  9. TUPAC says:

    Szerintem naon jók ezek a tutoralok!nekem bejöttek.

  10. BonFire says:

    Lehet benne valami, amit zoleytaylor mond! Az ikonok annyira beszédesek, hogy tényleg el sem lehet téveszteni. A festésé egy ecset, a kitöltésé egy vödör, a kijelölésé egy szaggatott vonal, hogy a gradientről vagyis színátmenetről már ne is beszéljek. A mozgató eszköz egy keresztezett nyíl, a radírnak is radírformája van, a nagyító meg egy nyeles Sherlock Holmes féle detektív nagyítólencse. Ha azt vesszük hozzá, hogy a vödör ikonja melletti szöveg “paint bucket” akkor az lefordítva a legkisebb szókincsű szótárban is festéket és vödröt fog jelenteni.

    Én amikor egy vadiúj fotóprogrammal elkezdek ismerkedni, először is mindig kipróbálom, hogy az effekt menüben mik találhatók. Utána kezdek hozzápiszkálni a többi dologhoz. De ez vonatkozik mindenfajta editáló programra.

Szólj hozzá
a Álomszerű hatás c. bejegyzéshez

- Engedélyezett HTML elemek: <a> <em> <strong> <ul> <ol> <li>
- Forráskód beküldéséhez tedd a kódot ezek közé: <pre lang="php" line="1">Kódrészlet helye itt</pre>